Главная Домашняя Страница Мыльный свет на площади: это жуткое аморе

Мыльный свет на площади: это жуткое аморе

Какой фильм посмотреть?
 

Насколько мне известно, Театр Линкольн-центра - единственный театр в мире, который просит публику перед представлением выключить слуховые аппараты, если они используют инфракрасный слуховой аппарат. Без обид, но о чем это нам говорит? Это говорит о том, что сотрудники Линкольн-центра чрезвычайно внимательны. Я сказал, что это говорит нам, что НАРОДЫ в LINCOLN CENTER ЧРЕЗВЫЧАЙНО МЫСЛИТЕЛЬНЫЕ.

По крайней мере, для них приятно делать ритуальные объявления перед выступлением на итальянском языке. Почему итальянский? Что ж, мюзикл Адама Геттеля в Вивиан Бомон, «Свет на площади», установлен во Флоренции.

Си, бене. Но эта милая идея - неправильная, веселая нота для следующего шоу, как будто сам итальянский язык автоматически сделал обыденное непреодолимо очаровательным. Один из недостатков «Light in the Piazza», который также частично поется на итальянском языке, пока г-н Геттель не отказывается от своей собственной бесполезной условности, заключается в том, что он предполагает подлинное чувство в клише, что все итальянцы на сцене романтичны, страстны и носят отличную обувь.

Некоторые с понятным чувством облегчения говорят, что книга Крейга Лукаса «Свет на площади» - по крайней мере о взрослых людях. Правда, это не Chitty Chitty Bang Bang. По сравнению с таким малодушным музыкальным автоматом, как All Shook Up, это гениальное произведение. Но насколько на самом деле взрослая эта романтическая мыльная опера - и насколько человечна - остается открытым вопросом.

Линкольн-центр, кажется, любит романсы 50-х годов, действие которых происходит в Италии. (К сожалению, на ум приходит возрождение венецианского бульдога Артура Лорана 1952 года «Время кукушки» с его жалобными криками в ночь на гондоле, гондоле!) «Свет на площади» основан на романтической новелле Элизабет Спенсер 1960 года. с тем же именем, и это о туристке среднего возраста из Уинстон-Салема, миссис Маргарет Джонсон, которая посещает Флоренцию со своей 26-летней дочерью Кларой. Беда наступает, когда милая впечатлительная девушка и стремительный, красивый 20-летний Фабрицио влюбляются с первого взгляда.

Что-то не так с Кларой. Миссис Джонсон скрывает темный секрет: у ее дочери поврежден мозг, хотя нас просят признать, что это может показаться не таким уж наивным и невинным.

Это многого требует. Когда Кларе было 10, ее пони ударила ее ногой по голове, и в 26-летнем теле она осталась с 10-летним умом. Последствия трагичны, возможно, эротичны. Но я боюсь, что пышные оркестровки г-на Геттеля и горько-сладкие сожаления Сондхейма представляют проблемы как старомодную мелодраму.

Позволит ли убитая совестью мать Кларе выйти замуж за пораженного, ничего не знающего Фабрицио? Сбегут ли молодые влюбленные вместе, как Ромео и Джульетта из Вероны? Почему гордый отец Фабрицио, синьор Наккарелли, сделанный на заказ флорентийский галантерейщик, не замечает, что с Кларой что-то не так? Почему никто другой? Почему благородной миссис Джонсон нравится синьор Наккарелли? (Ну, он лихо итальянец.) Почему синьору Наккарелли нравится миссис Джонсон? (Не знаю.) Но почему мистер Геттель и мистер Лукас выбрали эту тему для мюзикла?

Как можно было передать ребенка, заключенного в женское тело? У Клары с подлинными повреждениями было бы невозможно играть или петь. Но фальшивая Клара, сладко-детская Клара, прекрасно проходит на Бродвее. Такие же медленные типы трогательно изображены в голливудских фильмах. Проблемы Клары не упоминаются в «Свете на Пьяцце» до тех пор, пока неодобрительный муж миссис Джонсон, который вернется домой в Уинстон-Салем, не проинформирует о них с опозданием. Папа понимает опасности и обман. Но создатели мюзикла избегают реальных проблем так же, как запутавшаяся сентиментальная миссис Джонсон.

26-летняя Клара с нарушениями интеллекта - как скромно описывает ее жительница Нью-Йорка в еще одном акте избегания - не выглядит запертой в детстве, представляя потенциальную опасность для нее и других. Она представлена ​​как красивая молодая женщина, особенная.

Она могла быть любым двадцатилетним человеком, склонным к эпизодическим истерикам, потому что над ней доминирует чрезмерно заботливая, удушающая мать. Песни, которые написал для нее мистер Геттель, - взрослые и знающие для 10-летнего ребенка. Посещая Уффици с мамой, Клара смотрит на пенис обезглавленной статуи:

Это земля голых мраморных мальчиков

Что-то, чего мы не видим в

Уинстон-Салем

Это земля вельвета.

Это? Это земля вельвета? Но 20-летний Фабрицио представлен таким же детским, как и Клара. Блаженно не подозревая о ее настоящем умственном возрасте, он боится, что она никогда не полюбит такого маленького мальчика, как он. «Свет на площади» - это не мюзикл для взрослых, а это утомленное оправдание простодушия - праздник внутреннего ребенка.

Фабрицио вздыхает и, затаив дыхание, выходит на сцену. Он испытывает настоящую, постоянную, усиливающуюся и неутолимую боль, боль любви. И он поет на неутешительном итальянском:

Чисто

Чисто

Клара, мой свет, мое сердце.

В «Свете на площади» нет титров. Для читателей, чей итальянский язык немного ржавый, я переведу:

Чисто

Чисто

Клара, мой свет, мое сердце.

o Клара

Она не любила ребенка

Не могу полюбить маленького мальчика.

o Клара

Она не полюбит маленького мальчика

Она не может любить маленького мальчика.

Теперь вы знаете, почему у них нет титров.

Достаточно, чтобы песни на итальянском языке звучали по-английски? - очень по-итальянски. И вечно романтичные, глупые вещи не улучшаются лепетом ломанного английского, когда все звучит как пирог с пиццей.

Да, это правда. Клара Ииза, как ты говоришь? - Такая страстная! И так невинно! Спасибо, без проблем. Пожалуйста, мэм. Как поживаешь? Хорошего дня. Вам нравится капучино с сахаром? Excelente! Я люблю красное вино. Хочешь прогуляться со мной? Que sera, sera! Дорис Дэй, это красиво! Прекрасная Американа! Le chat est sur la table. Winston-Salem - это земля вельвета. Да хорошо! Вы еще не выключили слуховой аппарат? Мы не можем ждать завтра. Завтра, должно быть сейчас. Да, мне тоже нравится Gucci. Поверните налево на Феррагамо. Привет!

Как бы то ни было, постановка Бартлетта Шера самая элегантная, с манящими, плавящимися внутренними дворами Майкла Йеганга и стильными костюмами Кэтрин Зубер 1950-х годов. Пьеса все хорошо поют, и особенно прекрасна центральная игра сдержанной и сострадательной Виктории Кларк в роли миссис Джонсон.

Но в своих запутанных попытках не обращать внимания на истинное положение дочери ради юношеской романтической любви сама миссис Джонсон - глупая женщина. Sondheimean Light на площади Пьяцца Адама Геттеля не новость, а уж тем более современная. Он так же стар, как успокаивающие женские романы поколения наших бабушек и дедушек. Нас это не волнует. Он обещает переместить нас. Это мыло.

Статьи, которые могут вам понравиться :